Alex | αυτος γαρ εστιν η ειρηνη ημων ο ποιησας τα αμφοτερα εν και το μεσοτοιχον του φραγμου λυσας
|
ASV | For he is our peace, who made both one, and brake down the middle wall of partition,
|
BE | For he is our peace, who has made the two into one, and by whom the middle wall of division has been broken down,
|
Byz | αυτος γαρ εστιν η ειρηνη ημων ο ποιησας τα αμφοτερα εν και το μεσοτοιχον του φραγμου λυσας
|
Darby | For *he* is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of enclosure,
|
ELB05 | Denn er ist unser Friede, der aus beiden eines gemacht und abgebrochen hat die Zwischenwand der Umzäunung,
|
LSG | Car il est notre paix, lui qui des deux n'en a fait qu'un, et qui a renversé le mur de séparation,
|
Pesh | ܗܘܝܘ ܓܝܪ ܫܝܢܢ ܗܘ ܕܥܒܕ ܬܪܬܝܗܝܢ ܚܕܐ ܘܫܪܐ ܤܝܓܐ ܕܩܐܡ ܗܘܐ ܒܡܨܥܬܐ ܀
|
Sch | Denn er ist unser Friede, der aus beiden eins gemacht und des Zaunes Scheidewand abgebrochen hat,
|
Web | For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
|
Weym | For He is our peace--He who has made Jews and Gentiles one, and in His own human nature has broken down the hostile dividing wall,
|