Efeziers 2:14

SVWant Hij is onze vrede, Die deze beiden een gemaakt heeft, en den middelmuur des afscheidsels gebroken hebbende,
Steph αυτος γαρ εστιν η ειρηνη ημων ο ποιησας τα αμφοτερα εν και το μεσοτοιχον του φραγμου λυσας
Trans.

autos gar estin ē eirēnē ēmōn o poiēsas ta amphotera en kai to mesotoichon tou phragmou lysas


Alex αυτος γαρ εστιν η ειρηνη ημων ο ποιησας τα αμφοτερα εν και το μεσοτοιχον του φραγμου λυσας
ASVFor he is our peace, who made both one, and brake down the middle wall of partition,
BEFor he is our peace, who has made the two into one, and by whom the middle wall of division has been broken down,
Byz αυτος γαρ εστιν η ειρηνη ημων ο ποιησας τα αμφοτερα εν και το μεσοτοιχον του φραγμου λυσας
DarbyFor *he* is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of enclosure,
ELB05Denn er ist unser Friede, der aus beiden eines gemacht und abgebrochen hat die Zwischenwand der Umzäunung,
LSGCar il est notre paix, lui qui des deux n'en a fait qu'un, et qui a renversé le mur de séparation,
Peshܗܘܝܘ ܓܝܪ ܫܝܢܢ ܗܘ ܕܥܒܕ ܬܪܬܝܗܝܢ ܚܕܐ ܘܫܪܐ ܤܝܓܐ ܕܩܐܡ ܗܘܐ ܒܡܨܥܬܐ ܀
SchDenn er ist unser Friede, der aus beiden eins gemacht und des Zaunes Scheidewand abgebrochen hat,
WebFor he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
Weym For He is our peace--He who has made Jews and Gentiles one, and in His own human nature has broken down the hostile dividing wall,

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs